东亚科学家,特别是中日韩国的科学家,发表英文文章的时候,名字主要是拼音或是音译。这造成的问题是很突出的,例如中国人的名字,张艺谋,拼音是,Yimou Zhang,在Pubmed上检索的时候,名字变成了Zhang Y,检索的结果显示有近17000篇文章中都有这个Zhang Y的作者,当然没有一篇是张艺谋同志写的。我自己的名字也是很不着边际,要用Li C来检索,结果是8300多篇文章。
因为这个名字的拼音翻译,把汉语的四声都吃掉了,再加上两个字的名字拼音中只取第一个字母作为名字的缩写,其涵盖的人口数量是可想而知的。ISI聪明一些,考虑到了老中的特殊性,取了两字名的各第一个字母,所以在ISI上检索,张艺谋的名字应该是Zhang YM,依旧检索出来的文章数量是惊人的。所以,如果看到一位中国科学家的名字,想从Pubmed上找这位发表的文章几乎是不可能的。
考录到这个令人混淆的问题,最近“科学”杂志报道说,美国物理学会,准备在其所属杂志发表中日韩国科学家文章的时候,在拼音后注上名字原文,就是Yimou Zhang后面加上(张艺谋)的真名,看着似乎是找到了问题的所在,但在英文检索系统里并不认识中文,所以这个除了看着好看外,并不解决真正的问题。
看来在未来很多年内,在找到有效的更聪明的解决办法前,中国科学家就只有显示集体的力量了,用埋没自我来使某个名字生辉。
近期评论